[แปล] Where The Wild Roses Grow

posted on 09 Mar 2013 20:59 by franzy in Keitaro directory Entertainment

 

หลอนๆคืนวันเสาร์ครับ
เพลงนี้เจ๋งจริงๆครับ เรียบเรียงได้เหมือนกับว่ากำลังดูหนังสยองขวัญเลย - เคทาโร่

 

 

"Where The Wild Roses Grow"

Artist: Nick Cave and the Bad Seeds Ft. Kylie Minogue
Released: 2 October 1995
Writer: Nick Cave
Producer(s): Tony Cohen, Victor Van Vugt
Album: Murder Ballads
Lyrics Source: http://www.azlyrics.com/

 

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

 

พวกเขาเรียกฉันว่าแม่กุหลาบป่า
แต่ฉันชื่อว่าเอไลซ่า เดย์
ทำไมพวกเขาเรียกฉันแบบนั้นก็ไม่รู้
แต่ว่าชื่อจริงๆของฉันคือเอไลซ่า เดย์

 

From the first day I saw her I knew she was the one
She stared in my eyes and smiled
For her lips were the colour of the roses
That grew down the river, all bloody and wild

 

ครั้งแรกที่ผมเห็นเธอ ผมรู้เลยว่าเธอคือหนึ่งเดียวคนนั้น
เธอยืนสง่าอยู่ในสายตาผม, และยิ้ม
ริมฝีปากเธอดั่งสีของกุหลาบ
ที่เติบโตริมแม่น้ำ, แดงฉ่ำและเป็นธรรมชาติ

 

When he knocked on my door and entered the room
My trembling subsided in his sure embrace (การสวมกอดอย่างรักใคร่)
He would be my first man, and with a careful hand
He wiped at the tears that ran down my face

 

เมื่อเขาเคาะประตูแล้วเข้ามาในห้อง
ร่างฉันหายสั่นเทาในอ้อมกอดอบอุ่นของเขา
เขาอาจเป็นผู้ชายคนแรกของฉัน และด้วยอุ้งมือที่แผ่วเบา
เขาปาดน้ำตาฉันจนเหือดแห้ง

 

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

 

พวกเขาเรียกฉันว่าแม่กุหลาบป่า
แต่ฉันชื่อว่าเอไลซ่า เดย์
ทำไมพวกเขาเรียกฉันแบบนั้นก็ไม่รู้
แต่ว่าชื่อจริงๆของฉันคือเอไลซ่า เดย์

 

On the second day I brought her a flower
She was more beautiful than any woman I'd seen
I said, "Do you know where the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?"

 

วันที่สอง, ผมซื้อดอกไม้ให้เธอ
เธองดงามเกินหญิงใดที่ผมเคยพบเจอ
ผมบอก "คุณรู้ไหมว่ากุหลาบเติบโตขึ้นใด"
มันช่างอ่อนหวาน, แดงฉาน, และเสรี

 

On the second day he came with a single red rose
Said: "Will you give me your loss and your sorrow"
I nodded my head, as I lay on the bed
He said, "If I show you the roses, will you follow?"

 

วันที่สอง, เขามาพร้อมกับกุหลาบแดงหนึ่งดอก
บอกว่า "มอบความผิดหวังและความโศกาของคุณมา"
ฉันพยักหน้ารับขณะที่นอนลงบนเตียง
เขาบอก "ถ้าผมจะพาคุณไปดูดอกกุหลาบ, คุณจะไปไหม"

 

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

 

พวกเขาเรียกฉันว่าแม่กุหลาบป่า
แต่ฉันชื่อว่าเอไลซ่า เดย์
ทำไมพวกเขาเรียกฉันแบบนั้นก็ไม่รู้
แต่ว่าชื่อจริงๆของฉันคือเอไลซ่า เดย์

 

On the third day he took me to the river
He showed me the roses and we kissed
And the last thing I heard was a muttered word
As he knelt above me with a rock in his fist

 

วันที่สาม, เขาพาฉันไปที่แม่น้ำ
เขาให้ฉันดูดอกกุหลาบ เราจูบกันดูดดื่ม
สิ่งสุดท้ายที่ฉันได้ยินคือเสียงบ่นพึมพำ
ขณะที่เขาขุกเค่าอยู่เหนือฉันพร้อมกับก้อนหินในมือ

 

On the last day I took her where the wild roses grow
And she lay on the bank, the wind light as a thief
And I kissed her goodbye, said, "All beauty must die"
And lent down and planted a rose between her teeth

 

วันสุดท้าย, ผมพาเธอไปในที่ที่กุหลาบป่าเติบโต
เธอนอนอยู่ริมตลิ่ง, สายลมวูบไหวเหมือนกับหนีอะไรมา
ผมจูบลาเธอแล้วบอกว่า "ความงามทั้งหมดต้องตาย"
และมอบดอกกุหลาบ, ปลูกไว้ระหว่างฟันของเธอ

 

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

 

พวกเขาเรียกฉันว่าแม่กุหลาบป่า
แต่ฉันชื่อว่าเอไลซ่า เดย์
ทำไมพวกเขาเรียกฉันแบบนั้นก็ไม่รู้
แต่ว่าชื่อจริงๆของฉันคือเอไลซ่า เดย์

Comment

Comment:

Tweet