[แปล] Fleetwood Mac - Dreams

posted on 20 Sep 2013 21:13 by franzy in Naru directory Entertainment

 

"Dreams"

Artist: Fleetwood Mac
Released: March 24, 1977
Writer: Stevie Nicks
Producer(s): Fleetwood Mac, Richard Dashut, Ken Caillat
Album: Rumours
Lyrics Source: http://songmeanings.com/

 

Now here you go again, you say
You want your freedom
Well who am I to keep you down
It's only right that you should
Play the way you feel it
But listen carefully to the sound
Of your loneliness
Like a heartbeat drives you mad
In the stillness of remembering what you had
And what you lost, and what you had, and what you lost

เธอเอาอีกแล้ว
บ่นว่าอยากได้อิสระเสรี
แล้วฉันเป็นใครกันที่-จะไปรั้งเธอเอาไว้
ถูกแล้วที่เธอเลือกเดินไปตามหัวใจ
แต่โปรดฟัง
ฟังเสียงของความเปล่าเปลี่ยวเดียวดายนั่นสักนิด
เหมือนดั่งจังหวะหัวใจจะผลักดันให้เธอบ้า
ในความคำนึงถึงสิ่งที่แล้วๆมา
สิ่งที่เธอเคยมี
เคยหา
และสิ่งที่สูญค่าหายไป

 

Thunder only happens when it's raining
Players only love you when they're playing
Say women they will come and they will go
When the rain washes you clean, you'll know, you'll know

สายฟ้าผ่าลงมาแค่ตอนมีฝนเท่านั้น
ผู้เล่น (นักกีฬา, นักดนตรี, ฯลฯ) ก็รักเธอแค่ตอนที่พวกเขาลงเล่นเช่นกัน
หญิงงามผ่านแล้วผ่านไป
เมื่อสายฝนชะล้างเธอจนหมดจดแล้วเธอจะเข้าใจ

 

Now here I go again, I see the crystal visions
I keep my visions to myself
It's only me, who wants to wrap around your dreams and
Have you any dreams you'd like to sell?
Dreams of loneliness
Like a heartbeat, drives you mad
In the stillness of remembering, what you had
And what you lost and what you had and what you lost

ฉันเอาอีกแล้ว
มองเห็นภาพ(อนาคต)จากลูกแก้ววิเศษ
แล้วเก็บมโนภาพนั้นไว้เพื่อตัวเอง
มันมีแค่ฉันเท่านั้นที่ต้องการจะโอบกอดฝันเธอ
แล้วเธอมีฝันที่อยากจะขายอีกสักฝันไหม?
ฝันที่แสนเปล่าเปลี่ยว
เหมือนดั่งจังหวะหัวใจจะกดดันให้เธอคลั่ง
ในความคำนึงที่สิ่งเคยคิดเคยฝัน
ที่เคยมี
ที่หายไป

 

Thunder only happens when it's raining
Players only love you when they're playing
Say, women, they will come and they will go
When the rain washes you clean, you'll know

สายฟ้าผ่าลงมาแค่ตอนมีฝนเท่านั้น
ผู้เล่นก็รักเธอแค่ตอนที่พวกเขาลงเล่นเช่นกัน
หญิงงามผ่านแล้วผ่านไป
เมื่อสายฝนชะล้างเธอจนหมดจดแล้วเธอจะเข้าใจ

 

 

 

ถอดความ

เพลงนี้เหมือนเป็นการส่งสารของ Stevie Nicks ถึง Lindsey Buckingham ให้ออกไปจากชีวิตเธอซะ เพราะเธอก็อยากจะออกไปจากชีวิตเขาเหมือนกัน เอาง่ายๆนี่คือคำบอกเลิกแบบสุภาพนั่นเอง ซึ่งเธอก็เชื่อว่าเธอสุภาพกว่า เพราะเธอบอกว่า "Go Your Own Way" ที่เขาแต่งขึ้นมา (ที่ความหมายเกี่ยวกับเรื่องนี้เช่นกัน) นั่นค่อนข้างหยาบคาย :)

 

เกร็ดเล็กเกร็ดน้อย

- เพลงนี้เป็นซิงเกิ้ลที่สองของอัลบั้ม Rumours
- Rumours เป็นหนึ่งอัลบั้มที่ขายดีที่สุดตลอดกาล
- ระหว่างทำอัลบั้มนี้สมาชิกในวงต่างก็มีปัญหากับคนรักด้วยกันทั้งนั้น
- Mick Fleetwood มือกลองกำลังอยู่ช่วงเวลาหลังการหย่าร้าง
- John McVie มือเบสกับ Christine McVie มือคีย์บอร์ดแยกกันอยู่
- และ Stevie Nicks กับ Lindsey Buckingham เลิกกันหลังคบกันมา 8 ปี

Comment

Comment:

Tweet